La révision éditoriale et la révision linguistique sont deux étapes incontournables de travail sur un manuscrit afin de le perfectionner avant publication. Toutefois, ces étapes fondamentales sont très souvent confondues par les auteurs débutants. En étant à leur première expérience de peaufinage d’un texte, ils ignorent la plupart du temps encore l’existence, de même que l’importance, du travail éditorial sur un manuscrit avant de passer à la révision linguistique. En fait, la révision éditoriale se penche sur les qualités littéraires intrinsèques du manuscrit; la structure, la logique, le style et le contenu global de l’œuvre. La révision linguistique se concentre quant à elle sur l’orthographe, la grammaire, la syntaxe et le vocabulaire. Ces deux processus s’avèrent complémentaires et sont essentiels pour peaufiner votre manuscrit afin de lui conférer une qualité professionnelle optimale.
Révision ÉDITORIALE : qualité, cohérence et clarté du contenu
Lorsque l’on aborde la révision éditoriale d’un roman — à titre d’exemple —, l’auteur et le conseiller littéraire, ou encore l’éditeur qui envisage de publier l’ouvrage, travaillent de concert pour peaufiner chaque aspect de l’œuvre. Ensemble, ils plongent dans les méandres du texte pour en extraire sa quintessence littéraire.
Ils s’attardent sur l’organisation des chapitres, la cohérence des personnages, la progression de l’intrigue et la fluidité du récit, etc. Chaque mot, chaque phrase, est scruté avec attention pour garantir la clarté, la logique et l’impact émotionnel sur le lecteur. Parfois, des ajustements structurels sont nécessaires pour renforcer la puissance narrative du roman, en réarrangeant des scènes, en approfondissant certains aspects de l’intrigue ou de la caractérisation des personnages, ou encore en affinant le style d’écriture. Ce travail éditorial minutieux s’applique à renchérir le fond et la forme du récit. Il vise à sublimer l’œuvre littéraire, à la rendre plus immersive, plus captivante et à transmettre de manière éloquente et prégnante le message de l’auteur au lecteur.
Révision LINGUISTIQUE : aspects techniques de la langue
Lorsqu’on aborde la révision linguistique d’un manuscrit, il est essentiel de prendre en compte divers aspects pour garantir la qualité de la communication écrite. Le réviseur linguistique se concentre sur la grammaire, l’orthographe, la ponctuation, la syntaxe et le choix du vocabulaire. Il traque également les anglicismes pour favoriser une expression en français claire et précise. Il corrige les impropriétés de langage pour une communication plus adéquate et professionnelle. De plus, il s’assure d’une ponctuation correcte pour rythmer le texte et en faciliter la compréhension. En intervenant sur ces différents aspects, le réviseur linguistique contribue à rendre le texte fluide, précis et accessible pour le lecteur.
Réviseurs linguistique et éditorial ; des experts différents
La révision éditoriale et la révision linguistique ne peuvent pas être menées simultanément, car ces deux approches font appel à des expertises différentes. Le professionnel qualifié pour effectuer un travail éditorial, tel qu’un conseiller littéraire ou un éditeur, n’est pas forcément spécialisé en linguistique. De même, le réviseur linguistique, spécialisé dans les aspects techniques du langage, n’est pas nécessairement qualifié pour analyser les qualités littéraires d’un texte.
-
La révision ÉDITORIALE est assurée par un conseiller littéraire ou un éditeur
-
La révision LINGUISTIQUE est assurée par un réviseur linguistique
Il est essentiel de permettre à chaque professionnel d’intervenir dans son domaine d’expertise pour garantir une révision complète et de qualité du texte.
Révision linguistique ou éditoriale ; laquelle doit précéder ?
La révision éditoriale doit précéder la révision linguistique. Comme on l’a vu précédemment, la révision éditoriale se concentre sur des aspects globaux tels que la structure, la cohérence, la logique, le style et le contenu du texte. La révision linguistique se penche quant à elle sur des détails techniques comme la grammaire, l’orthographe, la ponctuation, la syntaxe et le choix du vocabulaire. Ainsi, en procédant dans le bon ordre, on évite de gaspiller du temps, de l’argent et des efforts à corriger des détails qui pourraient être modifiés ou supprimés en amont lors de la révision éditoriale.
En respectant une séquence de révision logique (une révision éditoriale suivie d’une révision linguistique), on optimise le processus de révision dans son ensemble. On s’assure que le texte final est à la fois cohérent sur le plan du contenu et, ensuite, impeccable sur le plan linguistique.
N.B. Il est interdit de reproduire ce texte, en entier ou en partie, sans avoir obtenu notre autorisation.
Le webzine du Pigeon décoiffé a besoin de vous 💛
Notre équipe travaille fort pour vous proposer des contenus de qualité, authentiques et indépendants. Cette mission exige des ressources que nous peinons parfois à réunir. Contrairement aux grandes plateformes, nous fonctionnons grâce à vos contributions et à quelques revenus publicitaires modestes. Votre soutien représente pour nous bien plus qu’une aide financière : c’est l’assurance de pouvoir continuer à vous offrir un espace de qualité, fidèle à vos intérêts et à vos valeurs. ✨
MERCI de soutenir votre webzine préféré !
Vous aimeriez bénéficier d’un regard professionnel sur votre travail avant d’envisager la publication?
Notre mission est de soutenir et de guider les auteurs, qu’ils soient débutants ou expérimentés, dans leur cheminement d’écriture et leur travail de perfectionnement de manuscrit avant publication. Notre spécialité est l’évaluation de textes narratifs (roman, récit, nouvelle, conte, etc.); cela dit nous évaluons également d’autres types de manuscrits (essai, ouvrage pratique, guide, poésie, etc).





